Actieve onderwerpenActieve onderwerpen  Toon de lijst met forumledenLedenlijst  KalenderKalender  Doorzoek dit forumZoeken  HelpHelp
  RegistrerenRegistreren  InloggenInloggen
Alles over Harry Potter
 Het Harry Potter Forum : Welkom iedereen! : Alles over Harry Potter
Onderwerp: << Fouten van Rowling >> Beantwoord bericht Plaats een nieuw onderwerp
Pagina  van 9 Volgende >>
Schrijver Bericht
Karen
Forumbeheerder
Forumbeheerder
Avatar
We found love in a hopeless place

Lid geworden: 31 oktober 2004
Online status: Offline
Berichten: 4558
Quote Karen Beantwoordbullet Onderwerp: << Fouten van Rowling >>
    Geplaatst op: 03 november 2010 om 18:24

Fouten van Rowling
Met medewerking van Chlidonias waarvoor dank!


Welkom in de nieuwe topic over fouten van Rowling!

Waarom is de oude topic gesloten? Er werden veel te veel dingen vijf keer herhaald, omdat niemand 60 pagina’s wil nalezen. De topic zal echter niet verwijderd worden, omdat er nog steeds nuttige discussies instaan.

In de twee berichten hieronder vind je een overzicht ‘geen fouten’ en een overzicht ‘wel fouten’ uit de vorige topic. De onderwerpen staan chronologisch, en met Ctrl+F kan je gemakkelijk zoeken naar kernwoorden. Vertaalfouten horen bij ‘geen fouten’ omdat dit geen fouten door Rowling zijn. Denk je dat er iets in mijn overzicht niet klopt? Zeg het dan gerust, iedereen kan fouten maken! =) Verder dient deze topic natuurlijk om verder te discussiëren over dingen die volgens jullie fout zijn. Discussieer erop los!

 
Wrong will be right, when he comes in sight
At the sound of his roar, sorrows will be no more
When he bares his teeth, winter meets its death
When he shakes his mane, we shall have spring again
IP IP gelogd
Terug naar boven
Karen
Forumbeheerder
Forumbeheerder
Avatar
We found love in a hopeless place

Lid geworden: 31 oktober 2004
Online status: Offline
Berichten: 4558
Quote Karen Beantwoordbullet Geplaatst op: 03 november 2010 om 18:25

Geen fouten

Harry Potter en de Steen der Wijzen

Petunia zegt dat Lily, als ze thuiskwam, theekopjes omtoverde in muizen, maar Lily mocht helemaal niet toveren buiten Zweinstein (pagina 42).
Petunia overdrijft hier, ze is op dat moment erg kwaad.

Krinkel geeft Harry een hand in de Lekke Ketel, terwijl Krinkel Harry niet kan aanraken.
Op dat moment zat Voldemort nog niet ‘in’ Krinkel en konden ze dus gewoon handen geven.

Op pagina 55 roept een vrouw op de Wegisweg: “Zijn ze nu helemaal gek geworden? 17 Sikkels voor een onsje drakenlever!”. Maar 17 Sikkels is gelijk aan 1 Galjoen, dus zegt ze beter 1 Galjoen, want je zegt toch ook niet 100 cent in plaats van 1 euro?
Klopt, dit is een vertaalfout. In het Engels staat er ‘16 Sikkels’.

Percy zegt dat Krinkel al langer lesgeeft op Zweinstein, maar dit kan niet omdat elke leraar Verweer tegen de Zwarte Kunsten het maar één jaar volhield.
Krinkel heeft echt maar één jaar Verweer gegeven; de andere jaren gaf hij Dreuzelkunde. In 1990 was Krinkel een jaar op reis (onder andere in Albanië, waar hij Voldemort tegenkwam).

Harry Potter en de Geheime Kamer

Op pagina 30 staat: ‘En jullie ook,’ zei ze met een kwade blik op Ron en Fred.
Dit is een vertaalfout door Wiebe, want in het Engels staat het er wel correct. ‘Fred’ moet ‘George’ zijn omdat mevrouw Wemel vlak daarvoor al iets gesnauwd had tegen Fred.

De klok in Het Nest verandert; eerst wordt er gesproken over ‘één wijzer’ en in latere boeken plots over ‘alle wijzers’.
De klok met tijd om de kippen te voeren, tijd om thee te maken en dergelijke staat in de keuken; de tweede klok met één wijzer voor elk gezinslid staat in de woonkamer van het Nest.

Percy trekt als klassenoudste punten af van Griffoendor, terwijl klassenoudsten geen punten mogen aftrekken.
Klassenoudsten mogen dit wel; het zijn Ernst Marsman, Ron Wemel en Draco Malfidus die dit verkeerd hebben op pagina 483 van het vijfde boek.

Harry Potter en de Gevangene van Azkaban

Harry pakt op pagina 13 zijn zaklamp van het nachtkastje, maar dit kan niet omdat op pagina 8 staat dat hij zijn zaklamp onder een losse plank onder zijn bed steekt.
De zaklamp op zijn nachtkastje is verkeerd vertaald door Wiebe. In het Engels staat er ‘the lamp on his bedside table’, een lamp op zijn nachtkastje dus, en geen zaklamp.

Harry Potter en de Vuurbeker

Dolleman neemt Harry’s Sluipwegwijzer mee, en in het vijfde boek heeft Harry hem plots terug.
Dit wordt niet in het boek beschreven, maar Harry gaat de Sluipwegwijzer gewoon terughalen in zijn kantoortje op het einde van het jaar.

Wormstaart kon de toverstok van Voldemort toch niet 12 jaar lang bijhouden terwijl hij een rat was?
Klopt, Rowling heeft hierover gezegd dat Wormstaart de stok ergens had verborgen voor hij moest ‘onderduiken’ als rat. Hij is die stok dan terug gaan halen nadat hij gevlucht was op het einde van boek drie.

Harry Potter en de Orde van de Feniks

James en Lily waren allebei Hoofdmonitor, vertelt Hagrid Harry in het eerste boek. Maar in het vijfde boek ontdekt Harry dat James geen klassenoudste was geweest.
Je hoeft geen klassenoudste te zijn geweest om Hoofdmonitor te worden.


Hoe komt Dennis Krauwel bij de SVP-bijeenkomst in Zweinsveld? Hij mag toch nog helemaal niet?
Dennis was inderdaad een jaar te jong om naar Zweinsveld te mogen, maar omdat hij natuurlijk ook fan van Harry is kunnen we aannemen dat hij waarschijnlijk langs Vilder is geglipt. Zo kon hij er toch bij zijn.

Op pagina 202 staat dat Hermelien het klembord en een zak met Zwijmzuurtjes afpakt van Fred. Even later geeft Hermelien het klembord en de zak terug aan George.
Dit is een vertaalfout; in het Engels staat wel dat Hermelien alles teruggeeft aan Fred.

Hermelien maakt huis-elfen vrij, maar ze is geen meesteres van de huis-elfen.
Hermelien maakt geen huis-elfen vrij; dat denkt ze alleen. De huis-elfen komen dan niet meer in de leerlingenkamer van Griffoendor omdat ze het een belediging vinden – niet omdat ze onbedoeld vrij komen.

Op pagina 322 staat: ‘Fred werd nog steeds in bedwang gehouden door de drie Drijvers’.
Dit is een vertaalfout, in het Engels staat het er wel correct. Er moet staan ‘door de drie Jagers’, want er zijn natuurlijk geen drie Drijvers.

Op pagina 316 wordt er gezegd dat Wrakking en Bakzijl al van school zijn, maar even later staat er dat de Slurk naar Wrakking wordt gegooid.
Dit is een vertaalfout, in het Engels staat het er wel correct. Derrick en Warrington zijn allebei vertaald als ‘Wrakking’. Dit zijn de juiste vertalingen: Bole = Bakzijl, Derrick = Wrakking en Warrington = Warrel.

De verdiepingen in Grimboudplein 12 kloppen niet.
Harry zit tijdens de kerstvakantie eerst alleen in de koude woonkamer, die op de eerste verdieping is. Als mevrouw Wemel hem roept, trekt hij zich nog een verdieping hoger terug, althans in de Nederlandse vertaling. In het Engels echter is dit minder specifiek: “he retreated further upstairs”. Hij is nu in de kamer van Scheurbek. Nadien komt Hermelien hem halen en zegt: “Laten we naar je kamer gaan.” Dan volgt Harry haar naar de tweede verdieping. Hieruit volgt dat de kamer van Scheurbek niet op de tweede verdieping ligt, in tegenstelling tot wat je uit de Nederlandse vertaling zou kunnen afleiden. Wiebe Buddingh’ heeft hier dus een beetje te vrij vertaald. “He retreated further upstairs” moet je hier verstaan als twee verdiepingen hoger, niet “een verdieping hoger”.

Wanneer Perkamentus ontsnapt aan de Minister, twee Schouwers, Percy en Omber, staat er in de Ochtendprofeet dat “Perkamentus twee Schouwers, de Hoog-Inquisiteur, de Minister van Toverkunst en zijn Juniorassistent had uitgeschakeld en was ontsnapt”. Maar Percy (de Juniorassistent) was helemaal niet uitgeschakeld, want hij had het kantoortje van Perkamentus verlaten om een uil te sturen naar de Ochtendprofeet.
Percy was inderdaad niet fysiek uitgeschakeld, maar dat wordt in de Engelse tekst ook niet expliciet beweerd. Daar is enkel sprake van “Dumbledore had overcome”, dus dat Perkamentus meer in het algemeen te sterk was gebleken voor het arrestatieteam. Een context-vertaalfoutje dus.

Harry Potter en de Halfbloed Prins

Benno Zabini heette Bella Zabini toen hij werd gesorteerd in het eerste boek.
Dat komt doordat de naam van Benno in het Engels Blaise is. Blaise is een jongens- en meisjesnaam. De vertaler dacht dat het een meisje was, en vertaalde daarom de naam naar Bella. Pas in boek zes wist hij dat het eigenlijk een jongen was, en daarom noemde hij hem daar Benno. Geen fout door Rowling dus!

In Halfbloed Prins, pagina 180, staat: “Daan en Tomas brulden van het lachen”, terwijl Tomas geen personage is, maar de achternaam van Daan.
Dit is een vertaalfout door Wiebe, dus niet Rowlings fout. Het is verbeterd in latere edities van het boek (Tomas moet Simon zijn).

Op pagina 233 van Halfbloed Prins staat de naam Romilda in plaats van Regina.
Dit is een vertaalfout door Wiebe; Romilda is de Engelse naam van Regina.

Hermelien mag haar Verschijnselexamen al doen en Harry niet, terwijl Harry jarig is op 31 juli en Hermelien pas op 19 september.
Hermelien is een jaar ouder dan Harry; ze is geboren in 1979 en Harry in 1980.

Harry Potter en de Relieken van de Dood

Fred en George Verschijnselden en Verdwijnselden vaak binnen in Grimboudplein, maar in het zevende boek moesten Harry, Ron en Hermelien dit telkens op de drempel van de voordeur doen.
In het zevende boek kon dit niet meer door de veiligheidsmaatregelen tegen Sneep.

Aan het begin van het schooljaar mogen Dreuzeltelgen Zweinstein niet meer binnen volgens het nieuwe regime. Toch sterft Kasper Krauwel in de strijd.
Kasper zat in het zevende boek inderdaad niet op school, maar hij sloop de school mee binnen samen met de rest van de SVP. Hij vertrok ook niet toen Anderling zei dat alle jonge leerlingen geëvacueerd moesten worden.

Op pagina 103 heeft Ron het over “Konijntje Keutelaar en haar Kakelende Kunstbeen”, maar in de Vertelsels van Baker de Bard staat er plots “
Knabbeltje Babbeltje en haar Schaterende Stronk”!
Ja, dit heeft Wiebe bewust veranderd omdat “Knabbeltje Babbeltje en haar Schaterende Stronk” beter bij het verhaal past dat in het boekje van Baker de Bard verteld wordt. In het zevende boek kon Wiebe nog niet weten hoe het verhaaltje ging. De Nederlandse vertaling van Relieken van de Dood verscheen op 17 november 2007. The Tales of Beedle the Bard was toen nog niet gepubliceerd en verscheen voor het eerst op 7 december 2007.

Wrong will be right, when he comes in sight
At the sound of his roar, sorrows will be no more
When he bares his teeth, winter meets its death
When he shakes his mane, we shall have spring again
IP IP gelogd
Terug naar boven
Karen
Forumbeheerder
Forumbeheerder
Avatar
We found love in a hopeless place

Lid geworden: 31 oktober 2004
Online status: Offline
Berichten: 4558
Quote Karen Beantwoordbullet Geplaatst op: 03 november 2010 om 18:25
Wel fouten

Harry Potter en de Steen der Wijzen


- Op pagina 49 zegt Hagrid dat de Ochtendprofeet 5 Knoeten kost. Later (o.a. op pagina 179 en 448 van het vijfde boek) wordt er echter altijd gezegd dat de Ochtendprofeet 1 Knoet kost.
- Rowling heeft het over ‘de muur tussen perron 9 en perron 10’ op King’s Cross, maar eigenlijk bevindt zich daar een spoor tussen. Rowling heeft zelf gezegd dat ze zich had vergist met een ander station.

Harry Potter en de Gevangene van Azkaban

- Er wordt gezegd dat Percy 13 SLIJMBALlen heeft gehaald, maar dit kan niet, omdat er maar 12 vakken op Zweinstein zijn.
- Marcus Hork, de aanvoerder van het Zwerkbalteam van Zwadderich, zou in het derde boek al afgestudeerd moeten zijn van Zweinstein, omdat hij vijf jaar ouder is dan Harry. Rowling had hiermee een rekenfoutje gemaakt, en heeft toen maar gezegd dat hij is blijven zitten.
- Wormstaart zegt op pagina 278 de naam van Voldemort luidop.

Harry Potter en de Vuurbeker

- Lily moet bij Priori Incantatem eerst verschijnen en dan pas James.

Harry Potter en de Halfbloed Prins

- Op pagina 82 staat dat Hermelien 11 SLIJMBALlen heeft gehaald, terwijl ze maar tien vakken had.
- Op pagina 392 worden vier mogelijke scenario’s genoemd voor de uitslag van de Zwerkbalcompetitie, maar die scenario’s kloppen niet met de uiteindelijke stand. Voor een gedetailleerde uitleg van deze fout kan je in deze topic terecht.

Harry Potter en de Relieken van de Dood

- Op bladzijde 16 wordt er gezegd dat het nog vier dagen duurt voor Harry jarig is. Echter, een paar dagen later (op bladzijde 68) wordt er weer gezegd dat het nog vier dagen duurt voor Harry jarig is.

- In de brief van Lily aan Sirius, spoedig na Harry’s verjaardag (die op 31 juli is), staat dat Perkamentus de Onzichtbaarheidsmantel van James “nog steeds had”. Maar Perkamentus zelf zegt in King’s Cross dat hij de mantel “enkele dagen voor de nacht dat je ouders stierven” had geleend van James. En de moord was op 31 oktober. Dus hier is Rowling tweeënhalve maand verkeerd. 
 
 
Wrong will be right, when he comes in sight
At the sound of his roar, sorrows will be no more
When he bares his teeth, winter meets its death
When he shakes his mane, we shall have spring again
IP IP gelogd
Terug naar boven
Chlidonias
Dreuzel
Dreuzel
Avatar
De Gie(r)

Lid geworden: 02 december 2005
Online status: Offline
Berichten: 946
Quote Chlidonias Beantwoordbullet Geplaatst op: 04 november 2010 om 00:18

Er schiet mij net een leuke eigenaardigheid te binnen, die een maand of twee, drie geleden als aparte topic in de Boeken verscheen, maar intussen al terug verdwenen is. De topicstarter was KrisPotter95. Het ging hier over:

Boek 2: Percy zoent versteende Patricia?

wordt uitgelegd in post verderop.

 
 
edit 06.11.2010
Nog eentje die in de vorige foutentopic al stond (hier), gepost door Red Devil.
SdW hfdst.9, p 114 (Ned.ed.) Fred zegt: "We hebben de Zwerkbalcup niet meer gewonnen sinds het vertrek van Charlie". Maar Charlie was pas op het eind van het vorige schooljaar vertrokken, dus ze hadden nog helemaal niet de gelegenheid gehad om een officiële wedstrijd zonder Charlie te spelen, laat staan de cup te winnen. Nu valt hierover nog wel meer te zeggen, en daarom heb ik er maar een aparte topic van gemaakt: hier.
 
edit 08.11.2010.

Een subtiele vertalingsonnauwkeurigheid (althans, zo voel ik het aan), waar ik tevoren nog niet over gehoord had. Dit is dus geen fout van Rowling, maar aangezien er bij mijn weten geen topic "fouten van Wiebe" bestaat, gooi ik het hier maar bij.

SdW hfdstk. 5 De Wegisweg, p 61.: Draco's ouders ontmoet?

Harry was Draco tegengekomen bij Madame Mallekin, en vertelt dat nadien aan Hagrid. Hagrid zegt dan tegen Harry: “Als ie geweten had wie je was – hij heb je naam van jongs af aan gehoord, want z’n eigen ouwelui zijn ook tovenaars – je hebt ze ontmoet in de Lekke Ketel.”

Hoezo ontmoet? Het lijkt hier toch alsof Wiebe met "ze" de ouders van Draco bedoelt. Maar Draco was niet bij naam genoemd door Harry, en Hagrid kon dus niet weten om wie het precies ging. En zelfs als Hagrid doorhad dat het hier om Draco ging, was er toch geen reden om te zeggen dat ze Lucius en Narcissa ontmoet hadden in de Lekke Ketel: de ontvangst in de Lekke Ketel wordt toch enigszins in detail beschreven, maar van Lucius of Narcissa is er geen sprake. Trouwens die zouden het denk ik ver beneden hun waardigheid achten om in de Lekke Ketel een glas te drinken. En Harry gaan zitten feliciteren, zoals alle andere aanwezigen in de gelagzaal, zou al helemaal niet in hen opkomen. 

In de Engelse tekst gaat het er toch lichtjes anders aan toe: (Diagon Alley, pocket uitgave p 90): “If he’d known who yeh were – he’s grown up knowing yer name if his parents are wizarding folk – you saw ‘em in the Leaky Cauldron.”

Them ('em), slaat hier schijnbaar toch niet op de ouders van Draco, maar op “wizarding folk” in het algemeen. En dan heb ik zo het gevoel dat een juistere vertaling van “you saw them in the Leaky Cauldron” zou geweest zijn: “Je hebt ze toch bezig gezien in de Lekke Ketel,” of “je zag toch hoe ze waren”.

 
edit 12.11.2010
Nog eentje uit de oorspronkelijke foutentopic (hpmaster):

SdW hfdstk. 9 Duel om Middernacht: wat met de verdiepingen in Zweinstein? 

Harry, Ron en Hermelien sluipen tegen 24.00 u de leerlingenkamer van Griffoendor uit om Draco op te zoeken in de prijzenkamer voor het duel dat afgesproken was. Op het einde van de gang vinden ze nog een slapende Marcel, die toen hij terugkwam van de ziekenzaal, niet meer binnenkon omdat hij het wachtwoord vergeten was. Ze staan eerst wat te discussiëren, en begeven zich dan met zijn vieren naar de prijzenkamer. Hierbij is in een korte alinea enkel sprake van gangen (“corridors”) doorlopen en hoeken omslaan, nergens is er sprake van trappen.

Tot er uiteindelijk staat (p.117): “ze holden de trap op naar de derde verdieping en slopen op hun tenen naar de prijzenkamer.” ("They sped up a staircase to the third floor.") Nu is het zo (dat wordt enkele blz. verder expliciet gezegd, nadat ze aan Pluisje ontsnapt zijn), dat de llk van Griffoendor op de zevende verdieping is (p.120).

Dus dan is er toch iets niet helemaal juist: ze starten op de zevende verdieping, dwalen wat door gangen, en moeten dan plots de trap op om op de derde verdieping te raken.

Mogelijk een vergetelheid van Rowling, die misschien de beschrijving van de dwaaltocht door Zweinstein oorspronkelijk wat langer had gemaakt, en daar nadien in beginnen schrappen is, waarbij ze over het hoofd zag dat de trappen allemaal weggevallen waren.

 
edit 11.12.2010

Over de onzichtbaarheidsmantel: (staat ook in apart topic). Weer geen echte fout van Rowling, eerder van de vertaler.

Uit de vertaling van een uitlating van Xenofilius zou je kunnen opmaken dat de mantel een universele bescherming biedt. Dat is niet zo, want er zijn minstens drie voorbeelden in de boeken, waar de mantel niet beschermt tegen bepaalde spreuken: Perkamentus die Harry verstijft in boek 6 bij de Astronomietoren, Draco die Harry verlamt in het treincoupé, en het trio dat onder de mantel niet kan verschijnselen door een spreuk van de Dooddoeners (RvdD hfdst. 28)

In principe kan, volgens Xenofilius, de mantel wel alle spreuken afweren die de onzichtbaarheid beogen op te heffen. Maar ook dit heeft Rowling zelf onderuit gehaald in de Bloomsbury Live chat van eind juli 2007 door te zeggen dat Perkamentus Harry en Ron onder de onzichtbaarheidsmantel kon ontdekken (ik veronderstel in Hagrids hut in boek 2), doordat hij een niet-verbale Hominum Revelio uitvoerde.  Dus zelfs de gave van het volledig onzichtbaar maken is de arme mantel niet gegund.

 

Edit 11.12.2010

Over het Merk: ook ondergebracht in apart topic.

Volgens Dwaaloog is het Ministerie in staat “magische activiteit” te ontdekken in de nabijheid van minderjarigen. Ze weten dus niet precies wie de spreuk uitgevoerd heeft.

Er is dan toch een probleem met Tom Riddle (Marten Vilijn): die was pas vijftien ("in zijn zestiende jaar") toen hij zijn vader en grootouders vermoordde, en toch staat er nergens vermeld dat het Ministerie hiervan wist. Erger nog, ze veroordeelden Morfin voor de misdaad, terwijl ze door het Merk hadden moeten weten dat er een minderjarige bij betrokken was.

 
Edit 19.02.2011:

Nog een mogelijk discrepantie in een tijdlijn: het moment van de moord op de vader en grootouders van Voldemort.

- HBP herinnering van Morfin: Voldemort ging naar Morfin Mergel “in de zomer van zijn zestiende jaar”. Dus dan zou hij nog maar 15 geweest zijn, en dan moet het in zomer 1942 geweest zijn (geboortedatum 31.12.1926).

 - Maar andere quotes suggereren dat het in 1943 was. Dan bedoelt Rowling met "zijn zestiende jaar" het jaar na zijn zestiende verjaardag, en dat is rekenkundig niet juist. 

Voor een wat meer uitgebreide uitleg: apart topic.

 
Edit 16.03.2011:

Is het op hetzelfde moment nog donker in Zweinstein als in het Zuiden van Engeland de zon al opgekomen is?

DH hfdst. 24 De Toverstokkenmaker, p357 (Ned. ed.)
Nee, want de scène speelt zich af einde maart, rond de lente-equinox (21 maart) en het moment van de zonsopgang is dan voor heel Engeland hetzelfde, meer bepaald zelfs voor alle punten op één meridiaan. Zie post. 
 
Edit 30.06.2011:

Wanneer was het WK Zwerkbal?

Was het 1 of 2 weken voor het begin van het schooljaar? Boek 4, hfdstk 2 t.e.m.10. Zie post.

 
Edit 25.10.2011:

Het offer van Lily beschermt jullie allebei
Eyephoenix10 stelde de vraag: In RvdD op pagina 504 (Ned. editie) staat: “Het offer van Lily beschermt jullie allebei”. Waarom kan Harry Voldemort dan wel deren?

Wiebe heeft hier met zijn vertaling de bal weer een beetje misgeslagen. Althans, dat is wat ik ervan denk. In het Engels zegt Perkamentus: “Your blood in his veins, Harry, Lily’s protection inside both of you! He tethered you to life while he lives.”
Dus de letterlijke vertaling is, "Lily's bescherming zat in jullie allebei", en niet “Lily’s bescherming was voor jullie allebei.”
Lily’s bloedbescherming was alleen voor Harry, niet voor Voldemort. En die bescherming was ontdubbeld, doordat Voldemort er een stukje van in zijn lichaam had genomen. Maar het bleef wel een bescherming voor Harry. Weer geen fout van Rowling dus.

 

Edit 24.06.2012:

De ingang van de Geheime kamer in de meisjestoiletten (vogel en wouter15 in het topic rare dingetjes in de boeken)
Zalazar Zwadderich heeft deze gemaakt. Maar hij leefde in de middeleeuwen, en toen waren er nog helemaal geen toiletten. Rowling is zich hiervan blijkbaar bewust geworden, want ze heeft hiervoor op Pottermore een oplossing aangereikt.
 
Edit 26.05.2013
De Zwerkbalcompetitie in Boek 6.
De vier stellingen die Rowling poneert vóór de laatste wedstrijd Raaf - Grif zijn niet verenigbaar met de eindstand van de eerste wedstrijd Grif - Zwad. Dit stond uitgelegd in een post in een ander topic, maar dat topic blijkt verdwenen te zijn. Daarom heb ik de post hier maar even opnieuw neergezet, just for the sake of completeness. De oorspronkelijke versie dateert van mei 2009.
Hell hath no fury like a woman scorned. (William Congreve 1670-1729)
Harry was left to ponder in silence the depths to which girls will sink to get revenge (J.K.Rowling 1965 - )
IP IP gelogd
Terug naar boven
relashio
Flubberwurm
Flubberwurm
Avatar

Lid geworden: 22 november 2010
Online status: Offline
Berichten: 8
Quote relashio Beantwoordbullet Geplaatst op: 22 november 2010 om 22:39

Boek 7:

In de herinnering van Sneep, in de Hersenpan, tijdens de Sorteerceremonie.
Lily Evers is ingedeeld bij Griffoendor, en gaat daarna naar Sirius Zwarts aan tafel zitten. Daarna wordt beschreven dan Remus, Peter, James en Severus worden ingedeeld.
De sorteerceremonie gaat toch op alfabet? Hoe kan het dan dat Sirius al aan de tafel zit, terwijl hij juist als een van de laatsten zou moeten worden ingedeeld?!
Ofcourse it is happening inside your head Harry. But why on earth should that mean that it's not real?
IP IP gelogd
Terug naar boven
Lejah
Flubberwurm
Flubberwurm
Avatar

Lid geworden: 03 april 2007
Online status: Offline
Berichten: 94
Quote Lejah Beantwoordbullet Geplaatst op: 22 november 2010 om 22:49
Quote van relashio

Boek 7:

In de herinnering van Sneep, in de Hersenpan, tijdens de Sorteerceremonie.
Lily Evers is ingedeeld bij Griffoendor, en gaat daarna naar Sirius Zwarts aan tafel zitten. Daarna wordt beschreven dan Remus, Peter, James en Severus worden ingedeeld.
De sorteerceremonie gaat toch op alfabet? Hoe kan het dan dat Sirius al aan de tafel zit, terwijl hij juist als een van de laatsten zou moeten worden ingedeeld?!
      
 
Omdat de B van Sirius Black nogal vooraan in het alfabet staat. Heeft dus met het vertalen te maken.
<                                          
IP IP gelogd
Terug naar boven
Horcruxes
Flubberwurm
Flubberwurm
Avatar

Lid geworden: 08 juli 2007
Locatie: Belgium
Online status: Offline
Berichten: 72
Quote Horcruxes Beantwoordbullet Geplaatst op: 23 november 2010 om 01:04
Wel, strikt gezien kon Wiebe er wél iets aan doen, en dat was de namen laten zoals ze waren in de Engelse versie. Hoewel ik het vertalen ervan zeer dapper en inventief van 'm vind en de Nederlandse namen zeker hun charme hebben, blijkt toch maar weer dat hij zichzelf op zo'n momenten ongewenst in de problemen werkt.
"Nagini... DINNER!"
IP IP gelogd
Terug naar boven
Lejah
Flubberwurm
Flubberwurm
Avatar

Lid geworden: 03 april 2007
Online status: Offline
Berichten: 94
Quote Lejah Beantwoordbullet Geplaatst op: 23 november 2010 om 08:31
Quote van Horcruxes

Wel, strikt gezien kon Wiebe er wél iets aan doen, en dat was de namen laten zoals ze waren in de Engelse versie. Hoewel ik het vertalen ervan zeer dapper en inventief van 'm vind en de Nederlandse namen zeker hun charme hebben, blijkt toch maar weer dat hij zichzelf op zo'n momenten ongewenst in de problemen werkt.
           
 
Wel, echt strikt gezien kon Wiebe daarr niets aan doen. 
Wiebe had niet de keuze om de namen te laten zoals ze waren!
In opdracht van de uitgeverij moesten de namen vertaald worden, dat was bij deel 1 dat echt als kinderboek werd gezien. Ik denk dat de uitgever daar nu wel spijt van heeft.
Ik vind het echt jammer dat Wiebe dat zo vaak in zijn schoenen geschoven krijgt terwijl hij daar niets aan kan doen!
<                                          
IP IP gelogd
Terug naar boven
relashio
Flubberwurm
Flubberwurm
Avatar

Lid geworden: 22 november 2010
Online status: Offline
Berichten: 8
Quote relashio Beantwoordbullet Geplaatst op: 23 november 2010 om 15:23

Och ja! Daar had ik even niet aan gedacht, maar dat komt inderdaad door de vertaling.

Ofcourse it is happening inside your head Harry. But why on earth should that mean that it's not real?
IP IP gelogd
Terug naar boven
Hedwig_93
Flubberwurm
Flubberwurm
Avatar

Lid geworden: 01 december 2010
Online status: Offline
Berichten: 36
Quote Hedwig_93 Beantwoordbullet Geplaatst op: 05 december 2010 om 11:21
Ik was gisteren de Geheime Kamer nog eens aan het lezen, en dit viel me plots op.
Op blz. 241 (Nederlandse versie) staat dit:
'Ik word van school gestuurd!' huilde Ginny, terwijl Harry haar onhandig overeind hielp. 'Sinds Bill op Zweinstein zat heb ik me er altijd op v-verheugd hier ook te mogen studeren en n-nu moet ik weg en - w-wat zullen pa en ma zeggen?'

Bill is volgens Rowling 10 jaar ouder dan Ginny. Dus toen hij net op Zweinstein zat was Ginny 1 jaar. Ik kan me moeilijk voorstellen dat ze er als peuter al naar uitkeek om naar Zweinstein te gaanTongue
Ze had even goed kunnen zeggen dat ze er altijd naar heeft uitgekeken, zonder iets van Bill te zeggen.

Ik had daarnet nog iets, maar ik kan er even niet meer opkomen (was ook niet echt belangrijk)

En nog een klein dingetje. In HBP stond dat het boek van de Halfbloed Prins 50 jaar oud was en Harry dacht daarom dat het niet van zijn vader kon zijn. Maar Sneep zat in hetzelfde jaar als zijn vader. Dat is dus eerder een fout van Harry, maar dan vraag ik me wel af waarom het boek in hemelsnaam 50 jaar oud moest zijn. Dat vind ik persoonlijk wat misleidend omdat het dagboek van Vilijn ook 50 jaar oud was. Je zou kunnen denken dat het om een klasgenoot van Voldie ging ofzo (of Voldie zelf, maar die had al een andere titel).
IP IP gelogd
Terug naar boven
Pagina  van 9 Volgende >>
Beantwoord bericht Plaats een nieuw onderwerp
Printbare versie Printbare versie

Spring naar forum
je kan niet nieuwe onderwerpen plaatsen in dit forum
je kan niet antwoorden plaatsen in dit forum
je kan niet berichten verwijderen in dit forum
je kan niet berichten bewerken in dit forum
je kan niet enquêtes creëren in dit forum
je kan niet stemmen in enquêtes in dit forum